개역개정 한글성경의 “작은 소리로 읊조리다”(하가/시아흐)라는 번역의 문제점 (KCI급)
이 연구의 목적은 개역개정이 시편에 사용된 하가/시아흐를 주로 “작은 소리로 읊조리다”라고 번역하고 있는데 대해 타당성을 검토하는데 있다. 이를 위해 하가/시아흐의 사전적 의미를 검토했고, 다른 번역본들과 비교 검토했으며, 이들 용어의 대구법상의 의미
개역개정 한글성경의 “작은 소리로 읊조리다”(하가/시아흐)라는 번역의 문제점 (KCI급)
시편 3편의 신학적 주제와 문예적 특성에 따른 독법과 이의 설교적 적용(KCI급)
언어학적, 구약 제의적 관점에서 본 요한일서(2.2; 4.10)의 ‘힐라스모스’(hilasmos) 번역의 문제 (KCI급)
맥추절(hāg hāqāṣir) 용어 번역의 문제 (KCI급)
예레미야서의 70년 포로생활 예언의 의미 (KCI급)
루터의 시편 해석 방법론 연구 (KCI급)
칼빈의 제왕시 주석 방법론 연구 (KCI급)
최근 동성애 논쟁의 주요 쟁점들 (KCI급)
구약의 그리스도 중심적 설교 방법론 연구 (KCI급)
시편 제4-5권에 나타난 제왕시들의 전략적 배치(구약논집5_2009)
전략적 배열의 관점에서 본 시편 110편 1절의 메시지 (KCI급)
The Speaker and the Addressee of Psalm 110 in the Literary Context of the Psalter (KCI급)
시편 최종형태의 맥락에서 본 시편 2편의 메시지 (KCI급)
대구법(평행법) 강화 원리의 설교적 적용 (KCI급)
구약 수사비평의 새로운 연구방향 모색 (KCI급)
역사적 문법적 해석의 한계 극복하기: 이사야 53장을 시험 사례로 (KCI급)
시편 144편의 전략적 배열의 관점에서 본 저작 배경 (KCI급)
교회 지도자의 무거운 죄에 대한 대응책: 성경신학적 고찰 (KCI급)